Le mot vietnamien "ra vẻ" peut être traduit en français par "se donner des airs". C'est une expression qui signifie adopter une attitude ou une apparence qui montre une certaine qualité, souvent de manière exagérée ou prétentieuse.
On utilise "ra vẻ" pour décrire quelqu'un qui essaie de paraître d'une certaine manière, souvent pour impressionner les autres ou pour montrer une sorte de statut social ou intellectuel.
Ra vẻ học giả : Se donner des airs de lettré.
Ra vẻ bằng lòng : Avoir l'air content.
Ra vẻ lắm : Paraître bien chic.
Dans un contexte plus complexe, "ra vẻ" peut également être utilisé pour critiquer quelqu'un qui tente de paraître plus important ou plus éduqué qu'il ne l'est réellement. Cela peut être perçu comme une forme d'hypocrisie ou de vanité.
Le mot "ra vẻ" peut être combiné avec d'autres mots pour créer des expressions spécifiques, comme : - Ra vẻ sang trọng : Se donner des airs de richesse. - Ra vẻ thông minh : Se donner des airs d'intelligence.
Bien que "ra vẻ" soit généralement utilisé dans un sens péjoratif pour désigner une prétention, il peut parfois être utilisé dans un sens plus neutre, simplement pour décrire une mise en scène ou une apparence.
"Ra vẻ" est un terme utile pour décrire les comportements ou attitudes de ceux qui essaient de paraître plus qu'ils ne le sont.